字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读251 (第3/4页)
同声翻译和高级翻译还不一样,这是一种受时间限制,且难度极高的翻译,要求译员在听辨同时,迅速对源语信息进行预测、理解、记忆以及转换,还要计划、组织、表达、监听与修正,并同步说出最正确的译文——所以,不是外语好的人就能做口译,因为听得懂不代表能正确表达出来。 这需要一种一边听一边说的multitasking能力,总之不是什么会外语的都能上的。 尤其赵远阳语文还不怎么样。 但他有个优点,就是死猪不怕开水烫,事到如今也只能死马当活马医了。他硬着头皮上场,但也不想把人家会议搞砸了,只能现场求助霍戎,结果现场有信号屏蔽,赵远阳联系不上霍戎,他求助无门,只能一不做二不休,自己上了。 结果不知该说他是运气好还是老天爷在帮他,他脑子一片空白,居然完美地完成了同声翻译的工作。 结束后,他脑子里仍是一片空白,双目迷茫地在喘着气,结果旁边的人夸他Good Job。 赵远阳茫然地说谢谢。 他入行一年半,大学毕业后自己做了个拍卖行,经营得有声有色——数钱数的手抽筋,靠自己赚来的钱,和继承来的钱,意义是不同的。 赵远阳现在能底气十足地把一大把钞票丢到霍戎身上,并且趾高气扬地让他脱衣服,什么脱一件多少多少钱,跳脱`衣舞的话是多少,扭的好看又是多少……霍戎常常对他都没脾气,赵远阳让他怎么做他就怎么做,当然真到了床上,就得反着来了。 * 远处,海浪从海平线上卷来,冲在礁石
上一页
目录
下一页