字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
阁楼(三) (第2/6页)
。 是关于用希伯来语的雨来命名这一计划这一句的翻译,乔依提议直接用希伯来语的雨来翻译。谭思奇和卓寻雨解释。 那可不行。 谭思奇:我知道,希伯来语里形容雨的单词不止一个。 卓寻雨也很坚持:如果英文版里用了任意一个,那都和中文版的信息不对称了。 我也是这么和她说的。 怪不得乔依下楼之后很不高兴。 我并不为此负责。 我没有责怪谭先生的意思 她的话还没说完,就被谭思奇打断:叫我谭思奇。 卓寻雨避开了称呼:你叫我上来有什么事吗? 如果卓寻雨你来选择的话,你觉得这个应该用哪一个词?之后会用到。他拿起笔递给她。 卓寻雨稍加思索就在纸上写下几个词:我刚刚也有在想这个问题,我觉得这两个词比较贴切,这个yoreh是希伯来语里形容雨季的第一场雨,而malkosh是指雨季的最后一场雨,一个是开始,一个是结束。 谭思奇握紧卓寻雨拿着笔的手,又写了一个单词,卓寻雨立刻认了出来,他没有用简化的英文版,而是正儿八经的希伯来文:那geshem呢? 凉气从他的掌心传来,让卓寻雨想到白天他的大手覆在她腰间的冰冷,像是块冰块丝丝地发出冷意。 她没有从他的手中挣脱,反而扭头问:谭思奇你没病吧?叫起人名字来倒是驾轻就熟,毕竟已经在心里嘀咕了几百回了。 谭思奇老神在在,没有人被骂以后通常会有的脾气:好好的,怎么骂起人来。 多说
上一页
目录
下一页