字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读86 (第4/4页)
了。 “我可以在您的宫殿、凉亭等一切您时常经行的地方建造原理不同的暗门、密室以隐蔽您的行踪;也可以为您铸造精密的保险柜以保存您的财富与秘密。”青年人热切地自荐,但那双奇异的金色眼瞳又显出点不算冒犯的傲慢,“甚至当您偶尔感到过于疲惫或无聊,我还有许多有意思的小把戏能够使您心情愉悦。” 那场谈话并不是只说给苏丹国王一个人听,于是在短暂的流亡之后,埃里克轻而易举地再次成为了权贵们的座上宾。 除了没有一位年轻王妃似有若无的暧昧引诱,在君士坦丁堡的日子跟他在马赞达兰王宫时其实没什么两样——埃里克承认,当出入君士坦丁堡那些贵族或贵族家眷们自以为隐蔽地议论自己的容貌,或是尖叫一声干脆利落地晕过去时,他难免有些想念娜娃尔那双总是带着钩子的深色眼睛。 当然,更早的时候,当埃里克还跟着波普父女的马戏团在欧洲大陆上各处巡演时,他的容貌也会时不时地惊吓旁人,但欧洲那些骄矜的贵妇小姐们至少懂得用羽扇遮一遮无礼的目光和唇舌,通常情况下还会自备嗅盐瓶。 事情的转折在于他突发奇想做了一尊能够以假乱真的木偶王子——当人们把这尊惟妙惟肖的雕塑放在王座上时,这位领袖的信徒们谁也不知道真正的王子早已舒舒服服退避某处休息去了。 这本是一件值得夸耀的功劳,但那尊与真人过分相似的雕塑终于令那位迟钝的苏丹王子生出一种隐隐约约的恐惧。 老实说,埃里克自以为这同他印象中真正绝妙的技艺仍有不少差距——如果不是他实在想不起自己最想复刻的那
上一页
目录
下一章