字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
圆桌会议 p 18гп.c м (第8/8页)
你揉着肚子的手,身上绷着的劲儿顿时散去大半。他烦躁地搓了搓脸,‘啊’地叫了声,然后用一种柔情似水的眼神看向你:“我去看看还有什么能吃的。”Zimo的语气缓和下来,带上几分哄意,“现在叫客房服务不安全。” 说完,他朝开放式厨房走去。 战火暂时熄灭,并不代表休战。 He runs fast when he needs to fetch a bone.(他跑去叼骨头时倒是挺快。)Krueger轻巧地丢出一句嘲讽,重新靠向椅背。他扭头看着身边的Nikto。 So,(所以,)Kruege压低声音,That signal bea. It is still transmitting, ja?(那个信号发射器。它还在传送定位,对吧?) Nikto淡然地点点头。 Affirmative.(肯定。) If we move now, we move blindly in their perimeter.(如果现在转移,我们在他们的防区内就是瞎跑。) 厨房里传来水槽开闸的动静,随后是刀具碰到案板的声响。Zimo在一堆高级酒店赠送的果盘和速食间翻找。 你有点听饿了,走向厨房想和Zimo一起翻些吃的,Krueger却忽然叫住你。 The mask is right, Kleines.(面具人说得对,小家伙。) 你停步。 Krueger蛊惑地开口,Those dogs are out there hunting in the storm. You step out of this building, you be a wet, shivering target.(那些狗正在暴风雨里捕猎。你走出这栋楼,就会变成一个湿透发抖的靶子。) 你施施然转身面向他,他不知何时已经走到了你的身后,见你转过来和他面对面,便捏捏你的脸。 We wait.(我们等。) 他居高临下地宣告,Let them e to the signal. We set the trap, and interrogate the ones left breathing.(让他们顺着信号来。我们设下陷阱,审问还留有活气的那些人。) 他说得太理所当然,把一场凶险的设伏描述得像是一次饭后闲谈。 “This is too risky,(这太冒险了。)”Zimo冷硬地插入你们的对话,他端着一个临时拼凑的餐盘走回来。 餐盘上是两片冷烤rou、热过的起司小餐包,还有一杯冒着热气的红茶。他将餐盘放上方桌,眉头紧蹙,“If they bring heavy firepower, this place has absolutely zero tactical depth for a defense.(如果他们配备了重火力,这地方根本没有战术纵深去防守!)” We have a funnel.(我们有漏斗口。) Nikto淡淡补充。 The penthouse level. Two elevators. Oairwell.(顶层。两部电梯。一个楼梯间。)俄罗斯人双手环胸,They have to e up. Bottleneck.(他们必须上来。这就是瓶颈口。) 他扫过Krueger,又看向Zimo。 If we leave, they track the drive to the airport. They shoot the plane down.(如果我们走,他们会一路把硬盘追踪到机场。他们会把飞机打下来。)Nikto陈述着最糟糕的后果,If we destroy it, we lose the leverage. Titan Corp will just hunt you for sport.(如果我们销毁它,我们就失去了筹码。巨神集团会把猎杀你们当成乐子。) 你跑到方桌那里,坐上原先Krueger的座位,叉起小餐包一边吃一边看他们。 乳酪在嘴里爆浆,你幸福得眯起眼。嗯,这些复杂的东西你暂时不用考虑,这里有三个老行家在呢。 你负责先填饱自己的肚子.
上一页
目录
下一章
相关推荐: